
Era rocío lo que me cubría
los ojos cuando, a lo largo
de mi cuerpo, te ausentaste.
Un sereno luto cercó
todos los nombres que te di.
Es de ceniza mi pecho.
Es de humo tu rostro.
Graça Pires (do livro Uma extensa mancha de sonhos)
Trad. de Marta López Vilar
Era lentura o que me cobria
os olhos quando, ao longo
do meu corpo, te ausentaste.
Um vagaroso luto cercou
todos os nomes que te dei.
É de cinza o meu peito.
É de fumo o teu rosto.
Graça Pires (del libro Una extensa mancha de sueños)
Imagen: "Mujer de espaldas" de Klimt.
4 comentarios:
É a primeira vez que vejo um poema meu traduzido. Bem hajas Marta. Um beijo.
É um prazer estar do outro lado do Mundo e ler este poema de uma amiga traduzido de modo feliz por outra amiga. Em Fortaleza (Brasil)
JCFrancisco
cuántos rostos de humo se forjan en las despedidas...
bellos poema y traducción
un beso
una extensa mancha de sueños...
precioso!
igual el dibujo de Klimt
besos
Publicar un comentario